2015年9月2日 星期三

來吧!破解醫生紙上的暗號!


  大家到醫院、診所求醫後,往往會拿著一張張的處方箋(俗稱醫生紙),前往藥房領藥、配藥。

 (From: Wikimedia Commons)
看著這張醫生紙,不難發現,除了一種種看不懂的藥物外,有時候,還可能會滲進一個個讓人摸不著頭腦的「暗號」,所謂「暗號」,簡單說,就是一堆看的懂的文字,但是,透過不同的排列、組合,表達一種新的意思,從表面上,完全看不出端倪,例如bdtdsqid。那麼,這些暗號,到底是什麼意思?
其實,這是一些醫學界的術語,在醫學界取得一致的共識,主要的目的,在書寫服藥指示的時候,能夠約定俗成,提供一個簡單、方便、易用的方法,幫助醫護人員書面作出相關的服藥指示。
說穿了,這些術語,並不是什麼奇怪的暗號,歸根究柢,大多是一些拉丁文的簡寫,例如bd,其實是拉丁文「bis in die(一天兩次)」的簡寫,只是,在香港,主要的溝通語言,除了中文外,便是以英文為主,所以,大多不曉得拉丁文,才會誤以為這是什麼暗號。
誠然,用「bd」取代「bis in die」,的確可以言簡意賅,省卻不少書寫上的時間,減少冗贅,提升效率。
可是,隨著時代的進步、科技的發展,醫療服務漸漸步向電子化,鍵盤慢慢取代紙筆,打字往往較寫字來的快,所以,有時候,簡寫未必能夠節省太多時間,而且,文字的功能在表意,表意的大前提,是「我寫的出,你看的懂。」有時候,如果遇到一些不常用術語的話,人家未必明白,往往便需要找對方核實,不但節省不了時間,而且,還可能會平白增加誤讀的風險,失去這些暗號存在的目的和表意的意義。
基於使用上的問題、安全上的考量,現在,除了一些常用的簡寫外,其他已經逐漸式微……
最後,藥罐子在這裡,整理了一些常用的簡寫,僅作參考,方便各位看倌對照一下,一起破解醫生紙上的暗號。
值得一提,同一個簡寫,例如od,可能表達多個不同的指示,翻譯的時候,必須觀察整個脈絡,務求準確掌握正確和完整的意思。所以,藥罐子還是建議,各位看倌,如果沒有接受相關專業訓練的話,還是不要自行解讀。
當然,遇到一些百思不得其解的情況,便應該嘗試跟醫生求證,避免出現溝通上的誤會,延誤治療。

表一:常用的處方簡寫[1][2]
處方簡寫
英文意思
中文意思
aa.
of each
a.c.
before meal
餐前
a.d.
right ear
右耳
ad lib.
as much as desired
隨意
alt.
alternate
a.s.
left ear
左耳
a.u.
each ear
雙耳
b.d.
twice daily
每天兩次
b.i.d.
twice daily
每天兩次
h.s.
at bedtime
臨睡前
I.M.
intramuscular
肌肉
I.V.
intravenous
靜脈
noct.
at night
晚上 / 臨睡前
nocte
at night
晚上 / 臨睡前
N.P.O.
nothing by mouth
禁食
o.d.
right eye
every day
右眼
每天
o.m.
every morning
每天早上
o.n.
every night
每天晚上
o.s.
left eye
左眼
o.u.
each eye
雙眼
p.c.
after meal
餐後
P.O.
by mouth
口服
P.R.
by rectum
直腸用
p.r.n.
when required
需要時
q.d.
every day
每天一次
q.d.s.
four times daily
每天四次
q.h.
every hour
每小時
q.i.d.
four times daily
每天四次
q.o.d.
every other day
隔天
S.C.
subcutaneous
皮下
Sig.
write on label
寫在標籤上
SL
sublingual
舌下
S.Q.
subcutaneous
皮下
ss.
half
一半
stat.
immediately
立刻
t.d.s.
three times daily
每天三次
t.i.d.
three times daily
每天三次

Reference:
1.         Catherine M. Todd, Belle Erickson. Dosage Calculations Manual. Springhouse Publishing Co. 3rd ed. 1997:81-83.
2.         A. J. Winfield, R. M. E. Richards. Pharmaceutical Practice. Churchill Livingstone. 3rd ed. 2004:530-531.